首頁最新消息如何選擇優質高效的機器翻譯(MT)工具?

如何選擇優質高效的機器翻譯(MT)工具?

於2020年8月10日由Alice Chan發佈

1. 識別源文的文本類型,選擇專注於匹配領域的翻譯工具

一般機譯的用戶一直面臨機譯用詞不當和語氣欠自然等主要問題。在應用一般機譯前,您必須先接受句子、短語或單詞容易被一般機譯應用程式誤解的事實,尤其在頻繁使用AP(申請版本)、EBITA(息稅折舊攤銷前利潤)和ESG(環境、社會及企業管治)等行內術語的專業和專門領域中情況更甚。因此,選擇合適並專注於匹配領域的機譯工具至關重要,可通過應用更準確和專業的詞匯和風格呈現最貼近源文的形態。同時,運用自然語言處理過程(NLP)分析大量自然語言數據,以提升客戶體驗。

譯谷專為翻譯財經文件而設計,尤其是針對香港聯合交易所要求的財經文件。我們的數據庫包括大量與金融相關的資料,尤其是來自香港聯合交易所和圍繞股票市場其他方面的資料。由於譯谷系統採用「深度學習」,對財經資料進行反復計算,因此能識別有關專門領域的句子、短語和單詞之間的重復模式,達致比其他一般翻譯工具準確度更高的財經翻譯。以財務報告的標題“董事長報告書”為例,我們的中譯英譯文為”Chairman’ Statement”,而其他機譯服務則沒有翻譯並保留了中文標題,或出現”director’s report”的錯誤翻譯。

2. 使用具備翻譯記憶(TM)的機譯工具

從機譯中獲得最佳翻譯質量的更有效方法,莫過於使用翻譯記憶技術。翻譯記憶作為翻譯系統的質量控制工具,可通過存儲並在將來重用已經人手編輯的譯文,有助檢查完整性、格式和詞匯。在校閱過程中進行的微調將取代相關詞句的機譯版本。換句話說,今後所有相同句子、短語和單詞的機譯都可被視為已經人手編輯。然而,公司要為所有過去的財務報告構建自己的翻譯記憶,可能需時較長。

譯谷的人工智慧專家和語言學家可為您構建翻譯記憶,並為您的翻譯記憶提供量身定製的訓練,務求切合您的需要。我們的翻譯記憶服務可為您節省大量翻譯和後期編輯所需的時間和金錢。譯谷擁有包括但不限於數據安全和格式保存的出色功能,提供高效安全的AI翻譯服務。

3. 選用前先瞭解機譯工具的原理和應用

坊間很多翻譯工具開始從規則式機譯的翻譯系統轉化為神經機譯系統,以提升翻譯質量。後者需要專家和語言學家添加句法和語法規則,處理過程耗時費力,導致系統非常復雜,數據量亦不多。

深入瞭解人工智慧技術對翻譯的重要性,譯谷自成立之初就採用強大而專業的「深度學習」。我們的人工智慧系統基於預測詞序建構句子,而這個過程是由大型人工神經網路根據從股票市場所得的大量資料進行處理。這可使我們的翻譯更貼近金融界的實際語言。

Introduction to different computer-aided translation
  • 在購物車中沒有產品。
Choose your category menu in Lorada Theme Options -> Header -> Menu -> Mobile Category Menu.