2022年1月18日刊登於南華早報
- 譯谷集合經驗豐富的科研專才和學術翹楚,成功將研究成果商業化,運用翻譯系統突破財經出版瓶頸,目前客戶包括滙豐銀行、國泰君安和安永等香港主要金融機構。
譯谷創辦人錢玉麟(Francis)(右)、陳敏兒(Beth)(中)和洪振東(Colin)。
2017年,錢玉麟教授在香港恆生大學領導一個研究項目,尋求與本地公司就人工智能翻譯進行合作。他認識了在財經印刷翻譯行業具20多年經驗、當時任職於上市公司的洪振東。一年後,他們認為時機已經成熟,可以進一步發展該研究,並將之商業化推出市面,其後他們與曾擔任投資銀行家和大律師的陳敏兒一起創立了譯谷。
香港金融、法律和公營界別對雙語交流的需求殷切,中英翻譯的需求以每年7%的速度穩步增長。洪振東在財經印刷界打滾多年,非常清楚編製披露文件和招股章程等上市公司文件過程艱鉅,在旺季更需要在極短時間內完成大量翻譯。
洪振東解釋:「谷歌翻譯等免費平台雖然支援多種語言,但只能用於協助理解文件,質素評分介乎30至40分,並不足以用作翻譯招股章程等文件。相反,譯谷重視準確和優雅並重,專注中英翻譯,質素評分可以達到70至80分。」
譯谷與免費翻譯平台的不同之處在於其系統準確和優雅並重。
譯谷不單縮短了核對數字的需要,還保留了原文格式,減省執整時間。他說:「系統並不是要全面取代人手,因此客戶仍需手動進行檢查和最後潤色。然而,隨著大部分翻譯流程簡化,客戶反映指生產力提高了35%至55%,從而騰出時間處理更多工作。」
譯谷的其中一個賣點是系統能夠學習和遵循先前的風格,因為除了中港台的語言差異之外,不同公司均有不同企業風格。譯谷更正在為這一獨特功能申請專利。
洪振東相信堅持不懈是所有初創企業成功的關鍵。
與許多初創公司一樣,譯谷面對的最大挑戰是說服潛在客戶改變固有觀念,邁出第一步。譯谷願意長期默默耕耘,取得客戶信任。在試用階段,曾有一位客戶滙報了技術問題,後來團隊發現原來背後隱藏了重大系統漏洞。洪振東不單沒有驚慌,更感謝客戶滙報了這些錯誤,並在問題解決後為這名客戶免費提供了一個月的服務。
洪振東說:「最後足足過了一年,這位客戶才與我們簽約。過程需時不短,但我們最終也成功簽了合約。堅持是取得成功的唯一途徑。」
除了財經印刷公司、專業翻譯公司和律師事務所外,滙豐私人銀行、國泰君安證券(香港)、安永、中國金融發展等領先金融機構也採用了譯谷的服務。
陳敏兒代表譯谷出席香港貿發局「創業快綫」。
他補充:「最重要的是尋找獨特定位,並了解市場需求,業務就會增長。」
譯谷創辦人相信,香港當前需求龐大,是譯谷的最佳試驗地點。而且香港也可作為理想基地,迎接大灣區的新機遇,因為他們預計將有更多的內地公司在香港上市,進一步擴大本地財經文件中英文翻譯市場。
自勝出香港貿發局「創業快綫」以來,譯谷參與了香港貿發局安排的多項活動。
為物色更多擴大網絡和成長的機會,譯谷於2021年參加了香港貿發局主辦的「創業快綫」,並獲選為十家優勝初創之一。洪振東說,創辦人都感到非常榮幸能夠勝出「創業快綫」,更藉此獲得不少與投資者和媒體交流的寶貴機會以及擴闊在大灣區的商業聯繫。「自去年8月以來,我們參加了許多活動,最近期參加了2022年亞洲金融論壇,從中廣結人脈,並從其他公司身上獲得不少啟發。」「創業快綫」是香港貿發局精心策劃的初創企業培訓育計劃,針對提供創新和科技產品或解決方案、並有意進軍國際市場的初創企業。該計劃通過一系列培訓工作坊、導師經驗分享及市場推廣活動、廣泛宣傳和提案機會,幫助本地初創企業建立人脈、開拓市場、尋找合作夥伴、提升品牌知名度和籌集資金。「創業快綫」2022將於2月開始接受報名。詳情請參閱此處。
原文刊登於南華早報(僅提供英文版本):https://www.scmp.com/presented/business/topics/ai-translation-adopted-finance/article/3163626/local-start-harnesses
原文為英文,此中文版本由譯谷翻譯。