機器翻譯的技術突破

於2023年4月3日由Kyle Chu發布 譯谷的員工表現出色,共同創辦人陳敏兒博士(Beth)、開發人員林東揚(Fred)及前僱員張武(Bruce)去年發表了具突破性科學發現的學術論文,提出新方法來改善機器翻譯質素和神經機器翻譯(neural machine translation,NMT)系統的穩定性。 通過將翻譯記憶庫(translation memory,TM)與成對的句子和短語結合使用,我們的團隊能夠提高翻譯準繩度,尤其是對於高度相似的句子。這種創新方法結合了神經機器翻譯的強大功能和翻譯記憶庫的精確性,使英漢翻譯的雙語替換評測(bilingual evaluation understudy,BLEU)得到顯著改善。 我們對最近呈交予香港聯交所的年報隨機抽出3,000對英漢句子進行翻譯記憶庫測試,證明我們研究在現實世界的適用性。 按此查閱全文︰ https://dl.acm.org/doi/10.1145/3556677.3556691 譯谷團隊孜孜不倦,盡心盡力推動機器翻譯!

Read More
  • 在購物車中沒有產品。
Choose your category menu in Lorada Theme Options -> Header -> Menu -> Mobile Category Menu.